「ワンピース」って英語で?
今回は「ワンピース」について紹介です。大人気アニメの「ワンピース(ONE PIECE)」ではなく、洋服の「ワンピース」です。
みなさんは、(洋服の)ワンピースって「one piece」じゃないの??って思っていませんか?
確かに「one」も「piece」も英単語ですし、ひとつながりの洋服ですので「One Piece」で良さそうな気がしますよね?
しかし、英語では「dress」というのが正解なんです。
「dress」というと、我々日本人はウエディングドレスをイメージしてしまい、普段着のワンピースをドレスと言うことにかなり抵抗があると思います。
ワンピースと言っても色々な長さがあるので、ついでにそれぞれの呼び方もご紹介します。
<長い順>
floor-length dress(床にタッチする長さ)
ankle-length dress(くるぶしくらいの長さ)
注:ここまでの長さのものをまとめて、カジュアルに「maxi dress」(発音:マクスィ)とも呼ばれる。
calf-length dress(ふくらはぎくらいの長さ)
below-knee dress(ひざ下くらいの長さ)
knee-length dress(ひざの長さ)
above-knee dress(ひざ上の長さ)
thigh-length dress(ももくらいの長さ)
mini dress(もも上部くらいの長さ)
micro-mini dress(おしりが隠れるくらいの長さ)
「dress」の使い方は?
例1
I bought a floral-pattern maxi dress for my wife.
(私は妻のために花柄のロングワンピースを買いました。)
*「floral pattern」:花柄の意。
その他、色々な柄に表現については、下記リンクから確認できます!
参考 「木目調」って英語で何て言うの?使い方も分かりやすく解説!リアル英語
例2
Hey, check out the chick in a red mini dress over there! She’s so hot!
(おい、向こうの赤いミニワンピの子見てみろよ!めっちゃかわいいじゃん!)
まとめ
上で、ワンピースの色々な長さの表現の仕方について紹介しましたが、スカートの長さにも応用できますので、覚えておくと便利だと思います。
ちなみに、ウエディングドレスは「wedding dress」や「wedding gown」と言いますので併せて覚えておきましょう!
それではまた!
コメント