「経年劣化」って英語で何て言うの?使い方も分かりやすく解説!リアル英語

英語で何て言うの?シリーズ

「経年劣化」って英語で?

先日、私の自宅で水道の水漏れが発生、業者に見てもらったところパッキンの経年劣化という事が判明しました。パッキンは一般的にゴムで出来ているため、10年を超えてくるとどうしても劣化によるトラブルが起こり易いようです。

さて、「経年劣化」を英語では、

aging deterioration

と言います。

aging」は、動詞の「age」(年をとる/老朽化する)の動名詞形で「老化」「老朽化」を表し、「deterioration」は「劣化」という意味ですので、全体で「経年劣化」なのですね。

早速使い方を見ていきましょう!

「aging deterioration」の使い方は?

【例1】

The 150-year-old building finally collapsed due to severe aging deterioration.
(その築150年の建物は、酷い経年劣化のためについに倒壊した。)

【例2】

Nothing in this world can escape aging deterioration.
(この世で経年劣化を免れることが出来るものは何もない。)

まとめ

いかがでしたでしょうか?
「deterioration」の発音が結構難しいと思いますが、練習あるのみです!

世の中に存在するありとあらゆる物は、この経年劣化から逃れることはできないことを考えると、かなり身近な存在だと分かりますよね。

別の言い方としては、使用頻度は落ちますが、

time-related deterioration

age-related deterioration

とも言われることがありますので、併せて覚えておくと良いでしょう。

それではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました