「~運がない」って英語で?
今回は英語で何て言うのシリーズから「~運がない」を紹介していきます。日本語でも「ワタシ、男運ないのよ~」や「俺ってホントくじ運がないなぁ」のように言ったりしますよね?こんなニュアンスを上手に表せるのがこちら、
「have no luck(with)」
です。
直訳すれば「(~に関して)無い運を持っている」ですね。使い方としても、「with」の後ろに運の無い対象を持って来るだけなので、とてもシンプルですね。
早速使い方を見ていきましょう!
「have no luck(with)」の使い方は?
【例1】<抽選会場にて>
A : It’s your turn.
(あなたの番ですよ。)
B : Here we go… I lost again! I knew I have no luck with raffles.
(行くぞぉ… また外れた!抽選運が無いことは分かってたけどね。)
【例2】
A : Did you know June got divorced from her ex-husband?
(ジューンが元夫と離婚したって知ってた?)
B : Good for her. I heard he’s a typical wife beater. Oh wait, what do you mean by ‘ex’?
(よかったじゃん。かれは典型的な暴力男って聞いたよ。ん、ちょっと待って、’元’ってどういうこと?)
A : She got remarried soon after.
(彼女その後すぐに再婚したんだよ。)
B : Good to hear! What’s her new husband like?
(よかったね!新しい夫はどんな感じの人なの?)
A : Between you and me, but she fell for a wife beater again…
(ここだけの話だけど、また暴力男に引っかかっちゃって…)
B : Oh my gosh! She really has no luck with men.
(まじか!彼女は本当に男運ないね。)
まとめ
いかがでしたでしょうか?こういう表現は知っていないと中々スムーズに口から出てきませんので、出会ったときに一つ一つ丁寧に自分のものにしていきましょう。
ちなみに、「no」の部分は常に「no」であるわけではありません。「zero」(ゼロの)や「litte」(ほとんどない)のように程度を表す形容詞はもちろん、例えば「I don’t think」に続く従属節内であれば、「I don’t think I have so much luck with the weather」のように文全体で「not ~ so much」などが入ることもあるでしょう。
臨機応変に使ってみてくださいね!
コメント