「逆転サヨナラ勝ち」って英語で何て言うの?使い方も分かりやすく解説!リアル英語

英語で何て言うの?シリーズ

「逆転サヨナラ勝ち」って英語で?

(当ブログ記事は2023年3月21日に執筆しております。)
本日、WBC(ワールドベースボールクラシック)の日本VSメキシコ戦が行われました。メキシコのチームにも本当に素晴らしい選手が揃っており、最後の最後まで気が抜けない素晴らしい試合でした。
5-4で日本が1点ビハインドで迎えた9回裏、大谷の2塁打に続き、吉田がきちんとボールを見極めフォアボールで出塁、吉田に代わり周東が代走で入ると、ここまで打撃に苦しんだ主砲村上が左中間を超える2点タイムリーツーベースヒットを打ち、日本が6-5の逆転サヨナラ勝ちでゲーム終了となりました。日本人として本当にうれしく胸が熱くなる試合でした。

さて、今回はせっかくですので、この「逆転サヨナラ勝ち」を英語で何て表現するのか、また、野球に興味がない方には申し訳ありませんが、野球に関する英語表現も併せて紹介していきたいと思います。

まず「逆転勝ち」の意味ですが、先行・後攻のチームに関わらず、負けているチームが試合の途中で逆転に成功しそのまま勝利すること、そして「逆転サヨナラ勝ち」になると、後攻チームが9回裏(または延長回)に逆転に成功し、そのままゲーム終了となることです。この「逆転サヨナラ勝ち」を英語では、

walk-off win (victory)

と言います。

「walk-off」とは「walk off」(立ち去る)の名詞形で「立ち去ること」ですので、直訳すれば「立ち去る勝利」ということですね。

ちなみに、ただ単に「逆転勝ち」と言いたいのであれば、「comeback win (victory)」ということが出来ます。「comeback」は「come back」(復活する/優勢な立場に返り咲く/逆転する)の名詞形で「復活」「返り咲き」「逆転」という意味ですね。

「walk-off win」の使い方は?

【例1】

Murakami’s two-run double in the left-center field gap gave Samurai Japan a 6-5 walk-off win.
(村上の左中間への2点タイムリーツーベースヒットが、侍ジャパンに6対5の逆転サヨナラ勝ちをもたらした。)

*「two-run」:「2点タイムリーの」の意。

*「double」:「2塁打」の意。「single」は「1塁打」、「triple」は「3塁打」の意。

【例2】

Japan heads to WBC final after the dramatic walk-off win over Mexico.
(日本は劇的なメキシコへの逆転サヨナラ勝ちの後、WBC決勝戦に挑む/向かう。)

まとめ

いかがでしたでしょうか?日本語からはなかなか想像しづらい表現でしたね。

最後に、野球観戦やニュースを見る時に役立つ表現を少しだけ紹介していきます。

at-bat:打席
【例】Murakami stepped into the batter’s box for the most important at-bat of today’s game.
(村上は今日の試合で最も重要な打席でバッターボックスに入っていった。)

dugout:選手控え席(ベンチ)
【例】After hitting a double into the right-center filed gap, Ohtani roared to the dugout from second base.
(右中間に2塁打を放った後、大谷はセカンドベースからベンチに吠えた。)

pinch runner:代走
【例】Shuto took over for Yoshida as a pinch runner.
(周東は代走として吉田に代わった。)

strikeout:三振 / strike out:(自動詞)三振する、(他動詞)~を三振に打ち取る
【例】Last April, Roki Sasaki threw a perfect game with 19 strikeouts, which attracted so much more attention from Major League scouts.
(昨年4月、佐々木朗希は19三振で完全試合を達成し、それはメジャーリーグスカウトの注目を更に集めた。)

homerun / homer:ホームラン
【例】Yoshida hit a home run in the 7th inning and tied the game at three.
(吉田は7回にホームランを放ち、試合を3点の同点にした。)

walk-off homerun / walk-off homer:逆転サヨナラホームラン
【例】The Murakami’s last hit could have been a walk-off homer with a few more meters.
(村上の最後のヒットはあと数メーターで逆転サヨナラホームランになってたのになぁ。)

全体的に、今日のWBCの日本メキシコ戦の内容が中心になってしましましたが、野球の用語に少しでも触れて頂けたらと思います。

明日はアメリカとの決勝戦です。この試合に勝って、ぜひ侍JAPANには世界一になってもらいたいですね。どんな試合になるのか本当に楽しみです。

それではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました