「食べ歩き」って英語で?
今回は、英語で何て言うのシリーズから「食べ歩き」をご紹介。ここで言う「食べ歩き」とは、食べながら歩く「ながら歩き」の意味ではなく、旅行先などでご当地名物を食べて回ったり、オシャレなレストランやカフェなどを回るという意味での「食べ歩き」です。さっそく見ていきましょう!
ちょっと難しいと思うのでまずは答えから!「食べ歩き」を英語では、
「food crawl」
と表現できます。
「food」は「食べ物」、「crawl」は「(地面などを)はう」や「はって進む」という意味が有名ですが、ここでは「ゆっくりと歩き回る」を意味しており、全体の直訳では「食べ物を求めての歩き回り」みたいなニュアンスでしょうか。
さらには、「crawl」には動詞だけでなく名詞用法もあるので、「food crawl」も動詞と名詞の両方で使うことが出来るということもポイントですね。
それでは下で例文を見ていきましょう!【例1】は動詞用法、【例2】は名詞用法となっています。
「food crawl」の使い方は?
【例1】
A : What are you guys going to do tomorrow?
(君たちは明日何をするんだい?)
B : We are planning to food crawl in Asakusa all day. We’re very excited!
(一日中浅草で食べ歩きしようと計画してるよ。すごく楽しみなんだ!)
【例2】<”食べ歩き” 違い> A : ネイティブスピーカー B : 日本人
A : What do you like to do in your free time?
(暇な時には何をするのが好きなの?)
B : I like to eat while walking!
(歩きながら食べるのが好き!)
A : You like to eat while walking!? Like eating and walking at the same time?
(歩きながら食べるのが好き!?って言うと、食べると歩くを同時にするって意味?)
B : No, no, no. What I mean is that I visit new places and enjoy a variety of foods and drinks at food stands, restaurants and cafes that look good to me… You know what I mean?
(いやいや。私が言ってるのは、新しい場所に行って屋台やレストランやカフェで色々な食べ物や飲み物を楽しむってこと… 分かるかな?)
A : Ah, gotcha! That’s called a ‘food crawl‘.
(あぁ、分かった!それは ’食べ歩き’ って言うんだよ。)
B : Oh, is that what you call it? Then, I like to go on a food crawl in my free time.
(そうやって言うんだ?それじゃ、暇な時間に食べ歩きするのが好き。)
A : Perfect!
(完璧!)
*「eat while walking」:食べながら歩く意味での「食べ歩き」の意。
*「food stand」:「(食べ物の)屋台」の意。
*「gotcha!」:「I got you」の省略形。ここでは「分かった!」の意。
まとめ
例文が大分長くなってしまいましたが、いかがでしたでしょうか。「食べ歩き」が趣味という方は自己紹介で使えそうですね。ぜひ覚えておくとよいでしょう。
【例2】でも触れておきましたが、「eat while walking」は「食べ歩き」でも「食べながら歩くこと(ながら歩き)」であり、おいしい物を求めて食べて回ることではないので注意したいところです。
ちなみに、混同しがちな表現に(というか、結構混同して使っている方も多いのですが)、「food tour」という表現があります。こちらは、食べ歩きと言うよりはむしろ、「美食体験ツアー」や「食文化堪能ツアー」という日本語がよりしっくりきます。
字の如く(?)一般的にはガイド付きのツアーに参加し、食文化や料理法を学んだり、地域によって異なる味を食べ比べてみたりと、もっと深くその土地の料理と向き合うニュアンスがあります。余力がある方は併せて押さえておいてくださいね!
それではまた!GOOD LUCK!
コメント