「人間年齢で」って英語で?
みなさんはペットを飼っていますでしょうか?私は昔、実家で犬やインコ、その他色々な生き物を飼ってました。その中でも唯一、カメだけは家族になってから40年近くなりますが未だ健在です。
さて、動物の年齢を表わす時、「うちの犬は15才で、人間年齢だと80才くらいになるよ」なんて言ったりすることがあると思いますが、この「人間年齢」を英語ではこのように表現します。
「in human years」
早速使い方を見ていきましょう!
「in human years」の使い方は?
【例1】
My dog is 15 years old now, and it is said to be about 80 years old in human years.
(私の犬は今15才で、人間年齢で言うと80歳くらいだと言われている。)
【例2】
A:How old is your turtle?
(君のカメは何歳?)
B:I’m not sure.., but what I can say for sure is that we’ve been together since I was born.
(分からないな、でも確実に言えることは、僕が生まれた時からずっと一緒にいるってことだね。)
A:Wow! That means she’s at least 35 years old, then. How old is she in human years?
(えぇ!それじゃあ、最低でも35才じゃん。人間年齢は何歳なの?)
B:My vet says she’s well over 120.
(うちの獣医曰く、優に120才以上みたいよ。)
まとめ
今回の表現は、知っていないと中々出てこない表現だと思います。自分自身ペットの話をする時以外使ったことはないので、頻繁に使う表現ではないと思いますが、特にペット愛好家の方には覚えておいていただきたい表現でした。
コメント