「出勤する」「退勤する」って英語で何て言うの?使い方も分かりやすく解説!リアル英語

英語で何て言うの?シリーズ

「出勤する」「退勤する」って英語で?

今回は、「出勤する」「退勤する」について紹介します。

会社で働いている方、アルバイトをしている方はイメージできると思いますが、出勤する際や退勤の際に、何らかの機械(Time recorder)で時刻が記録されるようになっていることがほとんどだと思います。
一番多いのはカードを通して打刻するタイプでしょうか?

いずれにせよ、この打刻して出勤・退勤することを広く、英語では 「clock in」(出勤する)、「clock out」(退勤する)と言います。

ちなみに、最もポピュラーな「出勤する」「退勤する」の言い方としては、「go to work」(職場へ行く)、「start work」(始業する)、「start working」(作業に取り掛かり始める)や 「get off work」(職場からでる)、「finish work」(終業する)、「finish working」(取り掛かっている作業を終える)がありますが(ここではこれらのニュアンスの詳細の説明は割愛)、こちらは焦点が働くことや働くのをストップすることにあり、今回の打刻して出勤/退勤するという意味での 「clock in」「clock out」 とはニュアンスが違います

「clock in」「clock out」 の使い方は?

例1
This swipe card time clock doesn’t seem to be functioning.. It doesn’t record anything. I can’t clock in!
(このカードリーダー作動してないようだな.. 何も記録しないし。これじゃ出勤切れないよ!)

例2
You forgot to clock out last night, didn’t you? Do you remember what time you finished working?
(昨晩退勤切り忘れたでしょ?何時に作業を終えたか覚えてる?)

まとめ

参考までに紹介しますが、今回の 「clock in」「clock out」 と似た表現に「punch in」「punch out」があります。
こちらは、特に紙記録型の機械(Punch Time Clock)で出退勤を押す場合に使われます。自分の出勤記録の紙を機械に差し込むと時間が記録されるやつですね。日本では最近はほとんど見かけなくなりました。

例:Punch Time Clock

いかがでしたでしょうか?
出退勤に関して色々な表現を紹介しましたが、それぞれのニュアンスまで感じながら使い分けをして頂ければと思います。

それではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました