「ついでに」って英語で?
今回は、「ついでに」を英語で何て言うのかについて紹介したいのですが、日本語から英語への訳がとても難しい表現ではないでしょうか。
最初に、「ついでに」を使った日本語の例文をいくつか挙げてみましょう。
例えば、
「(そこにいる)ついでに、牛乳買ってきてくれる?」
「(それ切ってる)ついでに、これも切って!」
「(ここに居る)ついでに、彼女に会っていこうか。」
「(外出する)ついでに、手紙出してきてくれる?」
上の例文から分かるように、「ついでに」の意味は「~の間に」「~している間に」だということ。
それから、端折らずに「ついでに」を使う場合には、「~のついでに」「~する(している)ついでに」と言うのが正しい言い方ということです。
そして、会話をしている人同士が何のついでなのかが分かる場合のみ、「ついでに」を単体で使うことができるという事をまずは頭に入れておきましょう。
さて、英語では「ついでに」を何と表現することができるかですが、接続詞の「while」を使うことで上手に「~している間に」を表現できます。
そして、単発で「ついでに」を使いたい場合に、最も一般的な表現はこちら。
「while you’re at it」
直訳は「あなたがそれに取り組んでいる(取り掛かっている)間に」となります。私たちが主語なら「while we’re at it」とも言うことができます。
上のような何かの動作の最中での「ついでに」ではなく、どこかにいるという意味での「ついでに」であればこれ。
「while you’re there (here)」
直訳は「あなたがそこ(ここ)にいる間に」ですね。こちらも同じく私たちが主語であれば、「while we’re there (here)」と言えます。
早速使い方を見ていきましょう!
「while you’re at it」「while you’re there」の使い方は?
【例1】
A : Hey Mike, are you doing the dishes?
(マイク、皿洗ってるの?)
B : Yup.
(うん。)
A : Great timing! Can you help wash mine while you’re at it?
(良いタイミング!ついでに僕のも洗ってもらえない?)
B : Sure, no problem.
(いいよ。)
【例2】<電話での会話>
A : Honey, where are you now?
(あなた、今どこにいるの?)
B : Costco. What happened?
(コストコ。どうした?)
A : Can you buy me some grated cheese while you’re there?
(ついでに、粉チーズ買ってきてくれる?)
B : Didn’t we buy it the other day? It’s only been like two days, though.
(この前買わなかったっけ?二日くらいしか経っていないけど。)
A : I know, but I’ve just finished the whole bag.
(そうなんだけど、ちょうど全部終わっちゃったのよ。)
まとめ
いかがでしたでしょうか?
「ついでに」だけだと英訳が難しい表現でも、そもそもの意味や日本語での使われ方を理解していけばきちんと英訳が出来ます。
今回紹介した「while you’re at it」も「while you’re there」も知っておくと便利です、ぜひ覚えてしまいましょう。
それではまた!
コメント