「Ignorance is bliss」そのまま使える便利表現!リアル英語

そのまま使える便利表現!シリーズ

「Ignorance is bliss」の意味は?

今回は、そのまま使える便利表現シリーズからで、ことわざの「Ignorance is bliss」を紹介していきます。

「ignorance」は「無知」「知らないこと」を、「bliss」は「至福」「幸福」を意味し、全体としては「知らないことは至福である」となります。ある有名な諺なのですが、勘の良いみなさんはもう分かりましたね?

答えはこちらです!

知らぬが仏

「知らぬが仏」とは、’知らなければ余計な心配や動揺、不安や怒りなどに惑わされず平静でいられる’ という意味の諺です。

カジュアルな日本語で言えば、「知らなきゃよかったよぉ~..」「聞くんじゃなかった!」とも言えますね。

意味が分かったところで、使い方を見ていきましょう!

「Ignorance is bliss」の使い方は?

【例1】

A : Why would you hide it from me?
(なんで私にそれを隠すわけ?)

B : You might want to stay away from this case. Believe me. Ignorane is bliss for you.
(この件には関わらない方がいいよ。俺を信じろって。知らぬが仏だよ。)

*「stay away from」の詳細は下記リンクから確認できます!
参考 「stay away from」の意味と使い方を分かりやすく解説!リアル英語

【例2】

A : Hey listen, I finally found out what’s going on behind the scenes.
(ねえ聞いてよ、ついに裏で何が起こっているのか分かったよ。)

B : You don’t have to tell me that.
(それ俺に言わなくていいから。)

A : Why?
(なんで?)

B : They proverbially say ‘Ignorance is bliss‘, right?
(諺にあるように ’知らぬが仏’ って言うでしょ?)

まとめ

いかがでしたでしょうか?
日本語では「仏」、英語では「至福」という言葉が使われる当たり、対照的で面白いですよね。

今回の「Ignorance is bliss」は、ネイティブがよく口にしているのを耳にします。諺の中でも結構ポピュラーな方だと思います。
諺は知っていて絶対に損はありませんので、ぜひみなさんのボキャブラリーに追加をお願いします!

それではこの辺で!

コメント

タイトルとURLをコピーしました