「陸上競技」って英語で?
今回は、知らないと言えない英語表現「陸上競技」を英語で何と言うのかを紹介します。昔陸上をやっていた方や現在陸上部に所属している方はもちろん、そうでない方も是非覚えていってくださいね!
英語では「陸上競技」を、
「track and field」
と表現します。
「track」は「競争路/トラック」、「field」は「競技場」ですので、実はそのままの直訳表現と言えますね。(日本語の「陸上」ってよく考えたら分かりづらいですよね…)
ちなみに、「track-and-field」のようにハイフンで繋ぐことで、これを形容詞化することが出来ます。「track-and-field club」(陸上部)、「track-and-field athlete」(陸上選手)、「track-and-field events」(陸上種目)のように使うことが出来ますね。
早速使い方を見ていきましょう!
「track and field」の使い方は?
【例1】
I did track and field in middle school and halfway through high school until I damaged my knee.
(私は中学から高校の途中まで、膝を痛めるまで陸上をしていた。)
【例2】
Usain Bolt is one of my favorite track-and-field athletes.
(ウサイン・ボルトは私の好きな陸上選手の一人です。)
まとめ
いかがでしたでしょうか。野球部、サッカー部、バスケットボール部、バドミントン部などの体育会系の部活の中で、今回の「陸上部」をスラっと言える人は意外と少ないのではないでしょうか。「track and filed」、とてもシンプルですのでぜひ覚えておいてくださいね。
参考までに、時々「陸上競技」を指して「athletics」という言葉が使われることがありますが、こちらは、競技場の中で行われる種目の他に、競技場の外で行われるマラソンや競歩、クロスカントリーなども含めた広い意味での陸上競技を指して使われますので、こちらも併せて押さえておきましょう。
本日も最後までご覧いただきありがとうございました!
コメント