「車を回す」を英語で?
今回は「車を回す」を英語で何て言うのかを紹介していきます。「車を回してくれ!」「今すぐ車を回しますね!」のように、日常生活でも仕事でもよくこのように言うことがあると思います。
「回す」って「turn」だから「turn the car」?なんて直訳してしまいそうですが、これでは物理的に車自体をクルクル回すというイメージになってしまいます。
「車を回す」とは、つまりピックアップの場所まで「車を持ってくる」ということなので、これを英語では、
「bring the car around」
と言うことが出来ます。「bring」(持って来る)に「around」(そばに/近くに)を合わせた表現ですね。
下で使い方を見ていきましょう!
「bring the car around」の使い方は?
【例1】
Could you wait a second? I’ll bring the car around.
(ちょっと待っててもらえますか?車を回してきます。)
【例2】
Can you bring the car around to the entrance while I pay at the cashier?
(私がレジで支払いする間、入り口に車を回してくれるかい?)
まとめ
いかがでしたでしょうか。私が昔海外の取引先の方をアテンドしていた時、何と言ったら良いのか分からず歯がゆい思いをした表現の一つです。学校英語は得意だったのに、社会に出て英語を使うようになって自分の実力のなさを痛感したのを思い出します。
今後も、私の実体験に基づき皆さんとシェアしたい表現をどんどん紹介していきます。引き続き応援お願いします!
コメント