「security blanket」の意味は?
今回は、知らないと絶対に意味の分からない表現から紹介していきたいと思います。それが今回の「security blanket」です。
直訳だと「安全毛布」なのですが、何が言いたいのか全く分かりませんよね?
私が昔これを初めて聞いた時は、落下に備えて敷いておくブランケットの事かなぁと思ったことをハッキリ覚えています。
実は「security blanket」とは、小さい子供が”安心感を得るために”寝る時に持っておく、毛布やおもちゃ、ぬいぐるみのことを指すのです。
海外の映画などで見たことはありませんか?夜寝付けない子供が、暗い廊下を恐る恐るママの部屋に行く時に抱えていそうな毛布やぬいぐるみです。
そこから転じて、広い意味で「安心(感)を与えるもの」「安全を保障するもの」、直訳的に「安心毛布」と言う意味で使われています。
長年使っていてそれが無いと落ち着かない、愛着が湧いているというニュアンスも含んでいます。
全く同じ意味で「comfort blanket」とも言いますので併せて覚えておきましょう!
「security blanket」の使い方は?
例1
A:It’s your turn! Break a leg, Meg! Go! What are you waiting for!?
(あなたの番よ!メグ頑張って!Go!何をぐずぐずしてるの!?)
B:I, I can’t do it.. I forgot to bring the charm Grandma gave me..
(無理..できないよ.. おばあちゃんがくれたお守り忘れてきちゃった..)
A:What!? Are you saying you can’t do it without your security blanket!?
(え!?安心毛布無しじゃできないって言ってるの?)
*「Break a leg!」:(ステージに上がる人に対して)「頑張って!」の意。
例2
The presence of my wife next to me has always been like a security blanket for me.
(妻が私の隣にいるということは、私にいつも安心感を与えてくれるものになっている。)
まとめ
「security blanket」、結構面白い表現だったと思います。日常会話でも普通に使われる表現ですのでぜひ覚えておいてくださいね!
私にとっての「security blanket」はやはり妻でしょうね。
みなさんにとっての「security blanket」は何ですか?
それではまた!
コメント