「含み益」「含み損」って英語で何て言うの?使い方も分かりやすく解説!リアル英語

英語で何て言うの?シリーズ

「含み益」「含み損」を英語で?

今回紹介するのは「含み益」「含み損」です。投資やトレードをしている方なら、意味は既にご存じと思います。

分からない方のために下で簡単に説明すると、例えば、
<A社の株式を、株価が1,000円の時に100株(合計100,000円)購入>
株価が1,100円に値上がり → 額面合計110,000円になり10,000円の含み益
株価が900円に値下がり  → 額面合計90,000円になり10,000円の含み損

しかし、この「含み益」「含み損」はあくまで潜在的な利益や損失であり、売却しなければ利益にも損失にもなりません。

さて、これらを英語で何ていうのか、答えはこちら。

含み益:「unrealized gain

含み損:「unrealized loss

実現していない」という意味の「unrealized」を使うのがポイントです。ちなみに、「gain」は利益、「loss」は損失でしたね。

「unrealized gain」「unrealized loss」の使い方は?

【例1】

A : I’ll buy you guys lunch today. French? Italian?
(今日みんなにランチおごるよ。フレンチ?イタリアン?)

B : It’s not like you. What happened?
(君らしくないね。どうしたの?)

A : I’ve been winning in the stock market for the past couple of days. I’m rich now!
(ここのところ数日株で勝ってるからね。金持ちだよ!)

B : Do you already have the cash in your pocket?
(その現金もう手元にあるの?)

A : Nope.
(いいや。)

B : You don’t have money, then. Unrealized gain is just an illusion, if you ask me.
(それじゃお金ないじゃん。俺に言わせたら、含み益はただの幻想だよ。)

*「if you ask me」の詳細は下記リンクから確認できます!
参考 「if you ask me」そのまま使える便利表現!リアル英語

【例2】

A : What should I do! The stock price went down 3% right after I bought it this morning…
(どうしよう!今朝株を買った直後に株価が3%下がっちゃった..)

B : It’s just 3% down.
(たったの3%だよ。)

A : I already lost USD300!
(もう300ドルも損したー!)

B : You haven’t lost it yet. It’s just an ‘unrealized loss‘!
(まだ何も損してないよ。ただの含み損でしょ。)

A : Unrealized? What do you mean?
(含み?どういう意味?)

B : You don’t win or lose anything until you sell it. If you can’t stand the ups and downs, you shouldn’t be in the stock market in the first place.
(その株を売るまで得も損もしないっていうこと。株価のアップダウンに耐えられないなら、そもそも株式投資をするべきではないね。)

*「in the first place」の詳細は下記リンクから確認できます!
参考 「in the first place」の意味と使い方を分かりやすく解説!リアル英語

まとめ

いかがでしたか?英語にすると、とても意味がイメージしやすい言葉でしたね。「unrealized」、私はとてもシンプルで分かりやすいと思います。

株価の変動に合わせて、いくら儲かったとかいくら損したと言いながら、それに合わせて気分も変動する人もいらっしゃいます。
しかし、含み益、含み損はあくまで「unrealized」(未実現)であり、買いポジションにせよ売りポジションにせよ、決済するまで何一つ得も損もするものではないという事は肝に銘じておきましょう。
とは言え、多少はメンタルに影響を与えるものではありますけどね。

それではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました