「celebrity」の意味は?
日本人の英語学習者に多い間違いの一つに、今回紹介する「celebrity」が挙げられるでしょう。
日本語では、「celebrity」を略して「セレブ」のように使われていますが、日本人のイメージする「セレブ」と英語の「celebrity」には、はっきりとした違いがあります。
私たちが「セレブ」と聞いたとき、おそらく、高級住宅地や高級マンションに住んで、高級外車を乗り回し、ブランド品を身に着ける、もしくはさらに別荘数件にヨットやゴルフ場を持っている大金持ちという感じではないでしょうか?
一方、英語圏で「celebrity」と言えば、上の大金持ちを指すのではなく、誰もが知っている
「芸能人」「映画俳優」「スポーツ選手」
「ビジネス界の大物」
などの有名人を指し、決してお金持ちと結びつく言葉ではなく、あくまで ”有名である” ということが基準なのです。
使い方を見ていきましょう!
「celebrity」の使い方は?
【例1】
What celebrity do people tell you that you look like?
(君はどの有名人に似てるって言われる?)
【例2】
A : Did you know Jay got a new girlfriend?
(ジェイが新しい彼女できたって知ってたかい?)
B : So I’ve heard.
(そうらしいね。)
A : And she’s so hot!
(そんで、めっちゃかわいいし。)
B : Oh, is she? What celebrity does she look like?
(そうなの?芸能人で言うと誰に似てる?)
まとめ
いかがでしたでしょうか?
日本語になっているけれど、本来の英語とは違う意味で使われている典型例でしたね。
きちんとこの差を理解して使わないと、ネイティブに違った情報を与えてしまいかねませんね。
それではこの辺で失礼します!
コメント