「静電気」って英語で何て言うの?使い方も分かりやすく解説!リアル英語

英語で何て言うの?シリーズ

「静電気」って英語で?

私は自慢ではないですが、人一倍静電気が起こり易い体質で(実際にそんな体質があるかは分かりませんが…)冬の極度に乾燥する時期はあまり好きではありません。今回は、この「静電気」を英語で何というのかを紹介していきます。

静電気だから「静かな」「電気」!?つまり「silent electricity」??なんて思った方も多いはず。

しかし、「静電気」とは「静止した電荷が引き起こす物理現象」なので、「静的な」「動かない」という意味の「static」を使いこのように言います。

static electricity

直訳すれば「静的な電気」となりますね。

早速、使い方を見ていきましょう!

「static electricity」の使い方は?

【例1】

A : I don’t like this jacket so much.
(俺このジャケットあんまり好きじゃないんだよね。)

B : Why? It really looks good on you.
(なんで?君によく似あってるじゃん。)

A : Actually, it easily crackles with static electricity.
(実は静電気ですぐパチパチくるんだよ。)

*「crackle」:(動詞)「パチパチ音を立てる」、(名詞)「パチパチ音」の意。

【例2】

A : (After a huge crackle sound) Ouch!
((多きなパチパチ音の後)イテ!)

B : Are you okay!?
(大丈夫?)

A : I really hate it! How can I remove static electricity from my body?
(ほんとに嫌だ!どうしたら体の静電気を取り除けるかね?)

B : No-brainer. Just keep your skin moisturized and stay away from wearing clothes of chemical fiber materials such as nylon and polyester.
(簡単だよ。肌を保湿して、ナイロンやポリエステルのような化学繊維素材の服を着ないようにするんだよ。)

*「no-brainer」の詳細は下記リンクからチェック!
参考 「no-brainer」の意味と使い方を分かりやすく解説!リアル英語

*「stay away from」の詳細はこちらから!
参考 「stay away from」の意味と使い方を分かりやすく解説!リアル英語

まとめ

いかがでしたでしょうか?乾燥する季節には静電気は付き物、嫌いな方も多いはず。
ぜひ覚えて、機会があれば使ってみてくださいね!

それではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました