「embrace the suck」の意味と使い方を分かりやすく解説!リアル英語

日常英語関連

「embrace the suck」の意味は?

今回は、アメリカの軍隊起源のイディオムの中でも一番有名と言っても過言ではない、「embrace the suck」を紹介していきたいと思います。

当ブログでは、日常的によく見かける軍隊起源の表現について他にも紹介しています。一番下の ’まとめ’ にリンクを貼っておきますので、ぜひ併せて確認してみてください!

さて、「embrace the suck」ですが、まずは単語を見ていきましょう。
「embrace」は「~を抱きしめる」以外に「~を喜んで受け入れる」、「suck」は、ここでは名詞で「最悪な事」という意味で使われています。

ですので、全体で「最悪な事を喜んで受け入れる」となりますが、これをもう少し自然な感じの日本語(私の感覚での意訳ですが)にすると下のような感じでしょうか。

嫌な事でも文句を言わずにやり抜く

最悪な状況でも受け入れて、それを変えるように努力する

このフレーズは元々、軍の教官が生徒に気合を入れるため、そして彼らが厳しいトレーニングを乗り越えられるように掛ける言葉です。

トレーニングは厳しいのは当たり前、戦場でのミッションが厳しいのも仕方がない、その状況をまずは喜んで受け入れて、何とかその状況の中でも最大に善処する努力をしなくてはならないということを表現しています。

ここから、民間人にも徐々に広がり、今では色々な場面で「embrace the suck」が使われるのを耳にします。使う場面はべつに人生の危機みたいな場面だけではなく、一般的にはもっと軽いシチュエーションで使われることがしばしばです。

生きていれば、嘆いても仕方ない時、変えようのない嫌な状況って誰しもあると思いますが、こんな時に非常に使い勝手が良いのがこの表現です。

ざっくり意味が分かったところで、実際の使い方を見てみましょう!

「embrace the suck」の使い方は?

【例1】<鬼嫁にお遣いを命じられる>

A : You want me to go get some milk!? In this freakin’ storm!?
(牛乳買いに行けって!?このヤバい嵐の中!?)

B : No argument! Embrace the suck and just go! I need it right now!
(話はなし!文句言わないで諦めて行きなさい!今必要なのよ!)

A : Fine! You are the boss!
(わかったよ!君がボスだからね!)

【例2】

A : Ken! It’s snowing today. You’ll be late for school!
(ケン!今日は雪が降ってるわよ。学校に遅れるわよ!)

B : I don’t wanna get out of bed. It’s so cold…
(ベッドからでたくないよ。寒いよ…)

A : Stop whining and embrace the suck!
(泣き言ってないで、諦めてさっさと学校行きなさい!)

【例3】

A : Embrace the suck!
(Embrace the suck!)

B : What was that?
(何だって?)

A : I said ‘embrace the suck‘. It is an idiom of millitary origin basically meaning you have to willingly accept the situation that sucks like hell, you can’t control, but you can’t escape from and try to make the best of it.
(’embrace the suck’って言ったんだよ。軍隊起源のイディオムで、基本的にめっちゃ最悪でどうにもならない、でも逃げることができない状況でも喜んで受け入れて、それでも上手く対処していかなきゃいけないって意味だよ。)

*「make the best of」の詳細は下記リンクから確認できます!
参考 「make the most of」と「make the best of」の違いを最短で分かりやすく解説!リアル英語

まとめ

いかがでしたでしょうか?
老若男女問わずよく使われるイディオムですので、絶対に押さえておきましょう!

当ブログでは、他にも軍隊起源のイディオムを紹介しています。まだチェックしていない方は下記リンクから!

call the shots」:「射撃をコール」って何??
参考 「call the shots」の意味と使い方を分かりやすく解説!リアル英語

pass muster」:「master」(主人)じゃないの!?
参考 「pass muster」の意味と使い方を分かりやすく解説!リアル英語

それではこの辺で失礼します!

コメント

タイトルとURLをコピーしました