「wild-goose chase」の意味は?
今回は、動物を使った表現「wild-goose chase」を紹介していきます。「wild goose」は「野生のガン(鳥)」、「chase」は「追跡」「追うこと」ですので、全体として「野生のガンの追跡」となりますが、どういう意味で使われるのでしょうか?
この表現の起源は16世紀に遡り、あのウィリアム・シェークスピアが ’ロミオとジュリエット’ の中で使ったとされ、ロミオのとりとめのない無駄足に終わりそうな計画を比喩的に、「wild-goose chase」のようだと描写したのが始まりと言われています。
上でヒントが出ていますが、日本語では、
「無駄足に終わること」
「無駄骨」「無駄な努力」
という意味です。
使い方のパターンとしてポピュラーなのは、「(something) be a wild-goose chase」「(someone) be on a wild-goose chase」や「send someone on a wild-goose chase」などが挙げられます。
早速、実際の使い方を見ていきましょう!
「wild-goose chase」の使い方は?
【例1】
A : I spent two weeks on the report my boss had asked me for, but he said he didn’t need it anymore after submitting it…
(ボスに頼まれたレポートに2週間費やしたんだよ、だけど提出した後にもういらないって言われたよ…)
B : That really sucks! It was just a wild-goose chase, then.
(それほんと最悪だね!とんだ無駄骨だったね、それじゃ。)
【例2】
A : Hello, I’d like to order room service.
(ハロー、ルームサービスお願いします。)
B : This is the housekeeping department, I’m afraid. Could you dial #213, please?
(申し訳ないですが、こちらハウスキーピング部です。#213番に掛けてもらえますか?)
A : 〔Calling #213〕 Hello, is it okay if I order room service for dinner?
(〔#213に電話〕ハロー、夕食にルームサービス注文してもよいでしょうか?)
B : You have the wrong number, sir. #312 is the room service.
(番号間違っているようです。#312がルームサービスです。)
A : Again? They are sending me on a wild-goose chase!
(また?無駄足を踏まされてるなぁ!)
*「Is it okay if」の詳細は下記リンクから確認できます!
参考 「Is it okay if」の意味と使い方を分かりやすく解説!リアル英語
まとめ
いかがでしたでしょうか。上で書いたように「無駄足」「無駄骨」が最もしっくり来る表現ではありますが、特に【例2】では、「たらい回しにされている」という訳もアリだと思います。
動物を使ったイディオムは意外と多く、日常会話でもちょくちょく耳にします。これまで当ブログで紹介した動物を使ったイディオムのいくつかを紹介しますので、興味のある方は下記リンクから是非チェックしてみてください。
うさぎの巣穴に落ちる?不思議の国のアリス??
参考 「go down the rabbit hole」の意味と使い方を分かりやすく解説!リアル英語
夜のフクロウ?フクロウって夜行性だよね??
参考 「night owl」の意味と使い方を分かりやすく解説!リアル英語
英語では「猫」も「小判」も使わないって本当??
参考 「猫に小判」って英語で何て言うの?使い方も分かりやすく解説!リアル英語
ダチョウ効果!?一体どんな効果??
参考 「ostrich effect」の意味と使い方を分かりやすく解説!リアル英語
ネズミのレースって何?ちょっと怖いかも..
参考 「rat race」の意味と使い方を分かりやすく解説!リアル英語
コメント