「Ignorance is bliss」の意味は?
今回は、そのまま使える便利表現シリーズからで、諺の「Ignorance is bliss」を紹介していきます。
「ignorance」は「無知」「知らないこと」を、「bliss」は「至福」「幸福」を意味し、全体としては「知らないことは至福である」となります。ある有名な諺なのですが、勘の良いみなさんはもう分かりましたね?
答えはこちらです!
「知らぬが仏」
「知らぬが仏」とは、’知らなければ余計な心配や動揺、不安や怒りなどに惑わされず平静でいられる’ という意味の諺です。
カジュアルな日本語で言えば、「知らなきゃよかったよぉ~..」「聞くんじゃなかった!」とも言えますね。
意味が分かったところで、使い方を見ていきましょう!
「Ignorance is bliss」の使い方は?
【例1】
A : Why would you hide it from me?
(なんで私にそれを隠すわけ?)
B : You might want to stay away from this case. Believe me. Ignorane is bliss for you.
(この件には関わらない方がいいよ。俺を信じろって。知らぬが仏だよ。)
*「stay away from」の詳細は下記リンクから確認できます!
参考 「stay away from」の意味と使い方を分かりやすく解説!リアル英語
【例2】
A : Hey listen, I finally found out what’s going on behind the scenes.
(ねえ聞いてよ、ついに裏で何が起こっているのか分かったよ。)
B : You don’t have to tell me that.
(それ俺に言わなくていいから。)
A : Why?
(なんで?)
B : They proverbially say ‘Ignorance is bliss‘, right?
(諺にあるように ’知らぬが仏’ って言うでしょ?)
まとめ
いかがでしたでしょうか?
日本語では「仏」、英語では「至福」という言葉が使われる当たり、対照的で面白いですよね。
今回の「Ignorance is bliss」は、ネイティブがよく口にしているのを耳にします。諺の中でも結構ポピュラーな方だと思います。
諺は知っていて絶対に損はありませんので、ぜひみなさんのボキャブラリーに追加をお願いします!
それではこの辺で!
コメント