「as the name suggests」の意味は?
今回は、「as the name suggests」という表現を紹介します。特にイディオムとして確立しているわけではありませんが、知っているととても便利ですので言い回しとして覚えておくと良いでしょう。それでは見ていきましょう!
まずは単語を見てみると、「as」は「~のように」、「name」は「名前」、「suggest」はメインの「(控えめに)提案する」という意味の他に、「~を示唆する」「ほのめかす」という意味があり、この表現全体では「その名前がほのめかすように」となりますね。自然な日本語にするとこんな感じです。
「その名前の通り」
「その名が示すように」
話題とする何かが、名前の通りですよ(なので詳しい説明はしませんが)と念を押したい時に使われます。
下で使い方を見ていきましょう!
「as the name suggests」の使い方は?
【例1】
Rice burger is, as the name suggests, a hamburger with compressed rice patties substituted for conventional hamburger buns.
(ライスバーガーは、その名の通り、従来のバンズの代わりに圧縮されたお米のパティ―を使用したハンバーガーです。)
*「compressed」:「compress」(~を圧縮する)の過去分詞形。
*「conventional」:「慣習的な」「型にはまった」「従来型の」の意。
【例2】<アイスクリームショップにて>
A : Hello, what can I get for you today?
(こんにちわ、ご注文は何になさいますか?)
B : This is my first time here. What is your signature item?
(ここ初めてなんです。ここのスペシャルは何ですか?)
A : It’s ‘rainbow soft serve‘.
(レインボーソフトクリームです。)
B : Sounds nice. What does it look like?
(いいですね。見た目はどんな感じですか?)
A : As the name suggests, it has seven flavors in it and looks like a rainbow. You will like it.
(名前の通りなんですが、7種類のフレーバーで虹のように見えます。きっと気に入りますよ。)
B : Okay, you sold me. I’ll go with that.
(OK、いいですね。それにします。)
*「signature」:「サイン」という意味以外に、形容詞的に「代表的な」「代表するような」の意。例えばマイケルジャクソンの「signature dance move」はムーンウォークですね。
*「soft serve」:「ソフトクリーム」の意。「soft serve ice-cream」とも。「soft cream」は和製英語。
*「You sold me」:「あなたは私を説得した」「納得しました」の意。「I’m sold」とも言う。
まとめ
いかがでしたでしょうか?今から描写をする対象がすでに名前の通りで、相手も何となく想像が出来てしまうだろうという時に前置きとして使うことが出来ますね。
ちなみに、若干頻度は下がりますが、「the」を「its」に変えた「as its name suggests」も使われることがありますので、併せて押さえておきましょう!
それではまた!
コメント