「steer clear of」の意味と使い方を分かりやすく解説!リアル英語

ワンランク上の英語関連

「steer clear of」の意味は?

今回は「steer clear of」というイディオムを紹介します。ビジネスシーンはもちろん、ドラマや映画でも頻繁に登場する、ワンランク上の表現です。本当によく耳にしますので、ぜひここで学んでいってくださいね!それでは始めましょう。

まずは単語を確認、「steer」は「(船や車の)舵を取る」「操縦する」、「clear of ~」は「~がない」を意味し、「steer clear of」全体の直訳は「~がないところに舵を取る」といった感じでしょうか。このイディオムが実際にどういう風に使われるかと言うと、

~を避ける

~に関わらない

で、この目的語には通常好ましくない事柄や物を取ります。

意味が分かったところで使い方を見ていきましょう!

「steer clear of」の使い方は?

【例1】

A : I want to download this app. It looks very useful.
(このアプリをダウンロードしたいな。すごく便利そうじゃん。)

B : Haven’t you heard!? The company behind it is under fire for leaking users’ personal information!
(聞いてないの!?このアプリの会社、ユーザーの個人情報漏洩で非難を浴びているんだよ!)

A : Seriously? I had no idea! I must have been living under a rock
(まじで?知らなかったよ!世の中の動き全く分からん…)

B : You might want to steer clear of that app.
(そのアプリは避けておいた方がいいんじゃないかな。)

*「under fire」:原義は「(戦場で)銃火を浴びる」。ここから転じて比喩的に「非難/批判を浴びる(的となる)」の意。

*「live under a rock」の詳細は ⇒ ⇒こちらをクリック!

*「might want to」の意味は ⇒ ⇒こちらから!

【例2】

A : I’m thinking about hiring this SEO company to boost traffic to my website.
(俺のウェブサイトへのトラフィックを上げるために、このSEO会社を使おうと考えているんだ。)

B : (Looking at the business card) Oh no, that’s definitely not an option. I wouldn’t do that if I were you.
((名詞を見ながら)あらぁ、その会社は選択肢には入らんよ。僕が君なら絶対にその会社は使わないな)

A : What makes you say that?
(なんでそんなこと言うんだい?)

B : They made a lot of promises to bring me more traffic, but didn’t deliver at all. I think their strategies are already outdated.
(ウェブトラフィックを上げるっていう約束をたんさんしておいて、全く結果を残さなかったんだよ。彼らの戦略はもう古いんだろうね。)

A : I was about to sign a long-term contract with them. I’ll step back and give it another thought.
(彼らと長期の契約をするところだった。もう一度考えてみるよ。)

B : Trust me, my biggest advice to you is to steer clear of that SEO company.
(俺を信じて、僕からの最大のアドバイスはそのSEO会社はやめておけってことだね。)

A : Thanks for the heads-up!
(教えてくれてありがとね!)

*「traffic」:ここでは「ウェブトラフィック」の意。ウェブサイトのアクセス数や閲覧数を表す。

まとめ

いかがでしたでしょうか。私の経験上、学校英語や試験英語でお目に掛かることはありません。しかし、生の英語に触れていると毎日のように登場する頻出表現ですので、ぜひみなさんのボキャブラリーへの追加をお願いします!

それではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました