「call the shots」の意味は?
今回紹介するのは「call the shots」、直訳は「射撃をコールする」?ですが、これで今回のイディオムの意味を推測できる方は相当感が鋭いのだと思います。
このイディオム、元々は軍隊の指揮官が発砲・発射の号令をかけることを起源としているようで、そこから今では、
「指揮をとる」「采配を振る」
「決定権を持っている」
「命令する立場にある」
という意味で使われています。
早速使い方を見ていきましょう!
「call the shots」の使い方は?
【例1】
Who calls the shots in this team?
(このチームで指揮を執っているのは誰ですか?)
【例2】
Don’t you realize you guys are in my turf now? I call all the shots.
(お前たちは今俺の縄張りにいるって分かってないのか?すべて俺に仕切らせてもらおう。)
*「turf」:「芝」「芝地」の他に、「(やくざの)縄張り」や「(おどけて)シマ」を意味する。
まとめ
いかがでしょうか?【例2】のように、強調したい場合には「call all the shots」のようになることも覚えておくとよいでしょう。
知っているとちょっとカッコいいイディオムですよね?日常会話でも、仕事の打ち合わせレベルでも使えますので、ぜひ使ってみてください!
それではまた!
コメント