「I’m blanking」の意味は?
今回は「I’m blanking」という言い回しを紹介していきます。通常の英語教育の中ではまず習うことはありませんが、会話中ではよく使われる表現で、私の口癖にもなっているほどです。早速見ていきましょう!
さて、「blank」という単語のおさらいですが、有名なところでは、形容詞として「空白の」「空欄の」、名詞としては「空白」「空欄」の意味します。さらには、動詞の役割もあり「空白(空っぽ)にする/なる」、そしてそれが転じて「(人が)頭が真っ白になる」や「度忘れする」という意味にもなるのです。
ですので、もうお分かりですね。「I’m blanking」は「私は空っぽになっている」ではなく、
「度忘れしてるわ」
「思い出せないぞ」
「出て来ないなぁ」
的なニュアンスを表現できます。
誰かとの会話中に何かを思い出せない時、黙っている代わりに「oh, I’m blanking…」(あれ、出てこね…)と言って度忘れしていること、思い出そうとしている事を伝えることが出来ますね。
具体的に何を度忘れしているのかを言いたい場合には、前置詞の「on」を使い、「I’m blanking on the word.」(その単語出て来ないわぁ。)のように表現できます。
早速、使い方を見ていきましょう!
「I’m blanking」の使い方は?
【例1】
A : It’s a nice tune. Do you know this song?
(いい曲だね。この歌知ってるかい?)
B : Of course, everybody does. It is one of the most famous household-name songs in Japan.
(もちろん、みんな知ってるよ。日本では最も有名な誰でも知ってる曲の一つなんだ。)
A : Oh, is it? Cool, what’s the song title?
(へえ、そうなんだ?いいね、曲のタイトルは?)
B : Umm.. oh no, I’m blanking on it.
(うーん.. あれぇ、曲のタイトル度忘れしてるわ。)
*「househole-name」の詳細は ⇒ ⇒こちらをクリック!
【例2】<アパレルショップでの会計時に>
A : Your total comes to $150.25, thank you very much.
(合計150.25ドルです、ありがとうございます。)
B : Do you take MasterCard?
(マスターカードは使えますか?)
A : Yes, we do. Chip or swipe?
(はい、使えますよ。差し込みですかスワイプですか?)
B : Chip, please.
(差し込みでお願いします。)
A : Would you mind entering your PIN?
(PINを入れていただけますか?)
B : PIN.. What’s my PIN…? I’m blanking…
(PIN.. PIN何だっけ…?出て来ないぃぃ…)
*「chip」:ここではクレジットカードに埋め込まれている「マイクロチップ」を指し、支払い端末へのカード挿入式を表す。
*「PIN」:「Personal Identification Number」の頭字語で「個人認証番号」の意。
まとめ
いかがでしたでしょうか。「I’m blanking」、使えるようになるととても重宝するんです。誰しも会話中に度忘れはありますからね、沈黙せずにその場をやり過ごせます。
ちなみに、「I’m drawing a blank」と言っても「I’m blanking」と同じメッセージを伝えることが出来ます。「draw」は「(くじなどを)引く」、ここでの「blank」は「空くじ」を意味し、全体では「空くじを引く」ですね。引いても引いても頭から何も出て来ないというイメージです。こちらも頻出表現ですので併せて覚えてしまいましょう!
それではまた!
コメント