「to the letter」の意味と使い方を分かりやすく解説!リアル英語

日常英語関連

「to the letter」の意味は?

今回は、私の元同僚の口癖でもある「to the letter」を紹介します。昔を懐かしみながら書いていきたいと思います(笑)

この表現も意味を知らないと理解が出来ませんので、是非ここで覚えていってくださいね。

早速、実際にどういう意味で使われるのかですが、

文字通りに」「厳格に

を表します。

「letter」って「手紙」だよね!?なんでこうなるの??と不思議に思われる方も多いと思います。

実は「letter」には、「手紙」以外の意味では「文字」や「証書」、
更には、「the letter」という形を取ると「字義」「文字通りのもの」「書いていること」のような意味があるのです。

ですので、適合(一致していること)を表す前置詞「to」に続けて「to the letter」とすると、

「書いてあることどおりに」「文字通りのものに正確に」

となり、つまり上に説明した意味になるのです。

では下で使い方を見ていきましょう!

「to the letter」の使い方は?

【例1】

A : Did you follow the recipe to the letter?
(書いてある通りにレシピに沿って作った?)

B : Nope, I just eyeballed it.
(いいや、目分量でやっただけだよ。)

A : That’s why. It’s too salty!
(だからか。塩辛すぎ!)

*「eyeball」:「~を目分量で測る」の意。

【例2】<会社面接にて>

A : Why were you fired from your last job?
(なぜ前職をクビになったのですか?)

B : I was fired because I made a huge mistake in my project.
(プロジェクトで大きな間違いをしてクビになりました。)

A : How did it happen?
(どのようにそれは起こったのですか?)

B : As a matter of fact, I didn’t follow my manager’s instructions to the letter, so he rightly dismissed me. It is a situation I wholeheartedly regret.
(実は、上司の指示に正確に従わなかったので、彼が私を解雇するのはもっともです。心から後悔しています。)

*「rightly」:「然るべく」「当然のことながら」の意。

*「wholeheartedly」:「心から」「心を込めて」「誠心誠意」の意。

まとめ

いかがでしたでしょうか?

相手に対し、自分が言った通り正確に、また書いてある通り厳格に何かを遂行してもらい時、
ストレートにその気持ちを表現できる便利な表現だと思います。

「to the letter」、ぜひ覚えてどこかで使ってみてくださいね。

ではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました