「go with the flow」の意味は?
今回は「go with the flow」というイディオムを紹介していきます。日常会話では頻出表現で、知っているととても便利です。ここでぜひ覚えていきましょう。
今回のイディオムのポイントは「flow」です。「flow」は「流れ」「流入」「流出」を意味しますが、液体でも気体でも、人でも物でも、幅広く「流れ」を表すことが出来る単語です。ですので「go with the flow」を直訳すれば、「その流れと共に行く」ですが、これがどういう意味で使われるかと言うとこちら。
「流れに任せる」
「周りの人と同じことをする」
「周りの意見に合わせる」
計画なく行き当たりばったりに行動したり、自分で判断や決心せず周りの人の意見や行動に従うことを指します。
それでは使い方も見ていきましょう!
「go with the flow」の使い方は?
【例1】
A : Do you have any plans for the weekend?
(週末は何か予定はあるのかい?)
B : Yeah, I’m going on a family trip to Osaka.
(うん、大阪に家族旅行に行くよ。)
A : Nice! What do you have planned over there?
(いいね!向こうでは何か計画していることはあるの?)
B : Nothing specific, we’ll just go with the flow.
(特にはなくて、流れに任せるよ。)
*「go on a family trip」:「家族旅行に行く」の意。
【例2】
If you want to be accepted into Japanese society, it is important to learn to go with the flow to some extent.
(日本の社会に受け入れてもらいたければ、ある程度周りに合わせるということを学ぶことが大切である。)
【例3】
I didn’t want to become a target of bullying, so I decided to go with the flow and reluctantly joined the bullying mob at school.
(私はいじめのターゲットになりたくなかったので、周りの人に合わせ嫌々学校のいじめグループに入った。)
*「reluctantly」:「しぶしぶ」「不本意ながら」の意。
*「bullying mob」:「いじめグループ」の意。
まとめ
いかがでしたでしょうか?今回は読んで字の如くと言う感じで、覚えやすいイディオムでしたね。川や人の流れに抵抗できず流されている感じ(?)をイメージしておくとよいでしょう。
それではこの辺で失礼します!
コメント