「pawn off」の意味は?
今回は「pawn off」というイディオムを紹介していきます。私もサラリーマン時代に好んで使っていた表現の一つで、ネイティブスピーカーとの会話では時たま耳にします。英語を使って仕事をしている方は是非知っておいて頂きたいと思います。それでは早速見ていきましょう!
まずは単語を確認、「pawn」(発音: pɔn ポン)は「質に入れる」、「off」は「外れて」「離れて」を意味し、全体の直訳では「(自分から)離れるよう質に入れる」となるのですが、どういう意味になるかというとこちら。
「(面倒なこと)を押し付ける」
「(厄介なこと)を任せる/ぶん投げる」
通常、質に入れる品は回収するのが前提ですが、必要が無いために自分から離す(off)、つまり好ましくないものや厄介なものを手放すイメージが出来ると思います。
ちなみに、通常は後ろに「on+人」を伴い、誰に押し付けるかを具体的に表現します。
意味が分かったところで早速例文を見てみましょう。
「pawn off」の使い方は?
【例1】
A : Ken, I don’t think that’s your responsibility. It’s Nick’s. What’re you doing?
(ケン、それは君の仕事じゃないだろ。ニックのだな。何をしているんだ?)
B : I’m just helping him out.
(彼を手伝っているんですよ。)
A : He pawned it off on you, right?
(あいつが君に押し付けたんだろう?)
B : No, I insisted on giving him a hand since I had some extra time.
(いいえ、手空き時間があったので僕が手伝わせてくれと言ったんですよ。)
*「insist on ~ing」:「~することを主張する」「~すると言い張る」の意。
【例2】
A : You look upset. What happened?
(イライラしているけど。何かあったん?)
B : I bought this laptop at a pop-up shop that sold secondhand electronic products the other day, but it turned out to be defective when I got home.
(先日、中古の電子製品を販売するポップアップ店でこのノートパソコンを買ったんだけどさ、家に帰ったら欠陥商品だと分かったんだよ。)
A : Why don’t you return it?
(返品したらいいじゃん?)
B : I would if I could. They’re already gone! They passed it off as mint-condition and must have pawned off the garbage on me!
(出来たらそうするさ。もういなくなっちゃったんだよ!あいつらこれを新品同様だと謳って、俺にそのゴミクズを押し付けやがったに違いない。)
A : You should have been more careful…
(もっと注意すべきだったね…)
*「pop-up shop」:「ポップアップショップ」の意。数日~数週間の短い期間開設される店舗のことで、テナントタイプからワゴン車タイプまで形態は様々。
*「pass something off as ~」:「(人や物を)~としてごまかす/通す」「(人や物を)~だと嘘をつく」の意。
*「mint-condition」:「新品同様の」の意。
【例3】
A : What’s bugging you, Mike?
(何を悩んでいるんだい、マイク?)
B : I’ve been handling Mr. Parker’s complaints all day long.
(一日中パーカー氏のクレーム対応をしているんだよ。)
A : Mr. Parker? The notoriously difficult client? Isn’t he Roy’s client?
(パーカーさん?あの悪名高く気難しい顧客の?彼ってロイの顧客じゃないっけ?)
B : Yeah. He said he had more important clients and passed it on to me… To make matters worse, Mr. Parker is super angry because of him.
(そうだよ。もっと重要な顧客がいるって言って、俺に渡してきたんだよ… 挙句の果てに、パーカーさん、ロイのせいでめっちゃ起こってるし。)
A : Pathetic… He just pawned him off on you. Alright, let me know if there’s anything I can help you with.
(かわいそうに… 彼は君にパーカーさんをぶん投げただけだよ。それじゃ、僕に何かできることがあったら教えてね。)
*「What’s bugging you?」:「何を悩んでいるの?」を表す常套句。「bug」はここでは「悩ませる」の意。
*「To make matters worse」:「さらに悪いことには」「(悪い意味で)おまけに」の意。
まとめ
いかがでしたでしょうか?仕事の現場で結構使える表現です、愚痴で。今度何かを押し付けられた時は心の中で「Don’t pawn it off on me!」と言ってみましょう。
ちなみに、【例2】に「pass ~ on to someone」((人に)~を渡す)というイディオムが出てきましたね。こちらは、「pawn ~ off on someone」のネガティブな感じと違い、ニュートラルな意味合いで使われる一般的な表現でした。併せて押さえておきましょう。
それではまた次回お会いしましょう!Adios!
コメント