「何でもあり」って英語で何て言うの?使い方も分かりやすく解説!リアル英語

英語で何て言うの?シリーズ

「何でもあり」って英語で?

今回は「何でもあり」を英語でなんて表現したらよいかを紹介していきます。

「あの電車、屋根に乗っている人がいるよ、この国では何でもありだな」とか、「コスプレして出勤する人もいれば、一日中音楽を聴きながら仕事をしている人もいる、何でもありだなこのオフィスは」のように、色々なシチュエーションで使うことができます。

こんなシチュエーションや感覚でピッタリの表現、それがこちら。

Anything goes

直訳すれば「あらゆることが上手くいく」「あらゆることが通用する」でしょうか?

早速使い方を見ていきましょう。

「Anything goes」の使い方は?

【例1】

Some people are working in cosplay costumes and some bring their pets to work. Anything goes in this office!
(コスプレで働いている人もいれば、ペットを連れてくる人もいる。このオフィスは何でもありだね。)

【例2】

A : Look at that train! There’s a bunch of people travelling on the roof!
(あの電車見て!屋根にめっちゃたくさん人が乗ってるよ!)

B : That’s crazy! Is that even legal!? Anything goes in this country!
(クレージーだな!あれ法的にOKなの!?この国なんでもありだな!)

まとめ

いかがでしたか?今回の表現も、知らないと絶対に言えないですよね?
特に、簡単な英語の組み合わせから成る表現は、意外と苦手な方が多い部分だと思いますので、このまま丸暗記してしまいましょう!

Good luck!

コメント

タイトルとURLをコピーしました