「何でもあり」って英語で?
今回は「何でもあり」を英語でなんて表現したらよいかを紹介していきます。
「あの電車、屋根に乗っている人がいるよ、この国では何でもありだな」とか、「コスプレして出勤する人もいれば、一日中音楽を聴きながら仕事をしている人もいる、何でもありだなこのオフィスは」のように、色々なシチュエーションで使うことができます。
こんなシチュエーションや感覚でピッタリの表現、それがこちら。
「Anything goes」
直訳すれば「あらゆることが上手くいく」「あらゆることが通用する」でしょうか?
早速使い方を見ていきましょう。
「Anything goes」の使い方は?
【例1】
Some people are working in cosplay costumes and some bring their pets to work. Anything goes in this office!
(コスプレで働いている人もいれば、ペットを連れてくる人もいる。このオフィスは何でもありだね。)
【例2】
A : Look at that train! There’s a bunch of people travelling on the roof!
(あの電車見て!屋根にめっちゃたくさん人が乗ってるよ!)
B : That’s crazy! Is that even legal!? Anything goes in this country!
(クレージーだな!あれ法的にOKなの!?この国なんでもありだな!)
まとめ
いかがでしたか?今回の表現も、知らないと絶対に言えないですよね?
特に、簡単な英語の組み合わせから成る表現は、意外と苦手な方が多い部分だと思いますので、このまま丸暗記してしまいましょう!
Good luck!
コメント