「silent treatment」の意味と使い方を分かりやすく解説!リアル英語

全記事

「silent treatment」の意味は?

今回は「silent treatment」という表現を紹介していきます。日常会話やテレビ、特に映画やドラマなどで耳にすることがあります。それでは始めましょう!

さっそく単語の確認ですが、「silent」は「静かな」、「treatment」は「取り扱い」や「待遇」を意味する言葉ですね。ですので、全体の直訳としては「静かな待遇」ですが、これが実際にどういう意味で使われるかと言うとこんな感じです。

ガン無視(すること)

もっとカジュアルに言えば、

シカト

といったところでしょうか。

使い方としては、「give someone the silent treatment」という形が取られることが多いように感じます。

意味が分かったところで使い方を見ていきましょう!

「silent treatment」の使い方は?

【例1】

A : Why have you been giving me the silent treatment all day? Did I do something wrong?
(なんで俺のこと一日中シカトしてるんよ?何か悪いことしたかな?)

B : Did you forget what you said to Sarah behind my back!? Didn’t you tell her I’m not sexually attractive anymore!?
(私に隠れてさらに言ったこと忘れたわけ!?私がもう女としての魅力がもうないって言わなかった!?)

A : Hey, Honey, that’s not what I meant.. I just said…
(ハニー、そういう意味で言ったんじゃ.. ただ…)

B : Divorce!
(離婚よ!)

*「behind one’s back」:「~に隠れて」「~のいないところで」の意。

【例2】

A : Do you happen to know why Boss has been acting like that?
(もしかしてなんでボスがあんな風に振舞っているか知ってるかい?)

B : What do you mean by ‘acting like that’?
(’あんな風に振舞っている’ってどういう意味?)

A : Oh no, am I the only one!? Between you and me, but he’s been giving me the silent treatment since yesterday. Any idea why?
(まじか、俺だけか!?ここだけの話だけどさ、昨日からずっとガン無視されててさ。何か思い当たる事ある?)

B : yesterday, huh? Ahh, did you wish him a happy birthday?
(昨日ねぇ?あー、ボスにお誕生日の挨拶したかい?)

A : What!? You’re telling me failing to say “Happy Birthday” to a full-grown middle-aged man deserves all the silent treatment I’ve received!?
(なに!?大のしかも中年の大人に”お誕生日おめでとう”って言い忘れることがこのガン無視に値するって言ってんの!?)

B : Haha, I know how you feel. There’s something effeminate about him. Better get used to it.
(はは、そうなんだよな。ボスにはなんか女子っぽいところがあるんだよ。慣れるしかないね。)

*「effeminate」の詳細は ⇒ ⇒こちらをクリック!

まとめ

いかがでしたでしょうか。【例1】【例2】共に、絶対に経験したくないシチュエーションでしたね(【例2】はかなりマイルドに脚色しましたが私個人の体験談ですww)。

ちなみに、「give someone the silent treatment」の他にも、頻度は下がりますが「receive the silent treatment」の形も見かけます。併せて押さえておくと良いでしょう。

それではこの辺で!Adios!

コメント

タイトルとURLをコピーしました