「pick one’s brain」の意味は?
今回は「pick one’s brain」というイディオムを紹介していきます。直訳すると「脳みそをつまむ」となりますが一体どういう意味なのでしょうか?
私たちは誰しも悩み事を持っていますし、学校や職場でのトラブルなんかも抱えてたりしますよね?一人で考え込んでも答えが見つからず、誰かの知恵を拝借したいということがきっとあるはずです。
そんな時に役立つのが今回のイディオムで、意味としては
「~の知恵を拝借する」
「~に助言を求める」
を表します。
よく耳にする表現です。下で使い方を覚えてしまいましょう。
「pick one’s brain」の使い方は?
【例1】
Hey Jon, I think I’m in a little bit of trouble. Can I pick your brain?
(なあジョン、ちょっと困ったことがあってさ、相談したいんだけどいい?)
【例2】
A:Ugh.. It doesn’t work… What am I supposed to do?
(あぁ..上手くいかないや。どうしたらいいのやら?)
B:Don’t ask me. Why don’t you pick her brain?
(僕に聞かないで。彼女の知恵を借りたらどうだい?)
*「be supposed to」の詳細はこちらをクリック
参考 「be supposed to」の意味と使い方を分かりやすく解説!リアル英語
まとめ
いかがでしたでしょうか。日本語の「知恵を拝借」に相当する表現でした。「知恵を拝借、」これを直訳すると「borrow one’s knowledge」となりますが、このような表現は聞いたことがありませんのでご注意を。きっとネイティブは人の脳みそから何らかの知恵をつまみ出すというイメージをしているのでしょうね?
それではこの辺で失礼します!
コメント