「get a head start」の意味は?
まず「a head start」ですが、直訳は「頭のスタート」、つまり日本語のイメージでは「周りの人よりも頭分飛び抜けたスタート」を表します。別の言い方をすれば「(他者よりも)有利なスタート」という意味です。
「get a head start」は「(他者よりも)有利なスタートをゲットする」つまり、
「有利なスタートを切る」
という意味になります。イメージがしやすい表現なので、非常に覚え易いと思います。
また、「get」の他にも「give」を使い「give a head start」とすることも可能で、この場合は「有利なスタートを与える(切らせる)」というニュアンスで使われます。
早速使い方を見てみましょう!「get a head start」「give a head start」の両方の例文を挙げてみます。
「get a head start」「give a head start」の使い方は?
【例1】
He managed to get a huge head start in the race.
(彼は、そのレースで上手く有利なスタートを切ることができた。)
【例2】
His parents are thinking about hiring a tutor to give their son a head start at school.
(彼の両親は、息子に学校で有利なスタートを切らせるため、家庭教師を雇うことを考えている。)
まとめ
また、この表現には「先取りする」と言う意味もあります。例えば、「get a head start on polka dot fashion」(水玉模様ファッションを先取りする)のように使うことができます。こちらも併せて押さえておきましょう!
似た表現に「off to a good start」があるので、気になる方は下記のURLからどうぞ!
参考 「さい先の良いスタート」って英語で何て言うの?使い方も分かりやすく解説!リアル英語
それではまた!
コメント