「vote with one’s feet」の意味と使い方を分かりやすく解説!リアル英語

日常英語関連

「vote with one’s feet」の意味は?

今回は「vote with one’s feet」という表現を紹介していきます。

直訳は「足で投票する」というこのイディオム、全く意味が分からないと思いますので、まずはイメージを掴んで頂くためにいくつか「vote with one’s feet」の例を挙げてみたいと思います。

例えば下のようなシチュエーション。

開店から大人気のラーメン屋さん、口コミが客を呼び商売繁盛。店舗をどんどん拡大していったが、味が落ち、接客も酷くなった。結果、多くの人がこのラーメン店から離れていった。

有名ミュージシャンが人種差別的な発言をした。これに憤慨したファンはそのミュージシャンのコンサートに行かないことで、その発言を批判した。

中国ではコロナの渡航制限が解除され、国内では、アメリカ大使館前にVISA発給のための面接を受ける人の長蛇の列が出来ている。さらには、中国人のアメリカ合衆国への不法入国が増加(一人あたり$35,000-$80,000で不法入国を手伝うブローカーを雇えるようである)、2023年2月の時点で不法入国者の数は前年対比700%を超えるに至っている。もう中国にはいられないという人が国を離れる動きを取っている。

どのシチュエーションも、口で批判したり面と向かって反対を表明しているのではなく、その場を去ったり、利用しないという行動によって、不満や反対を表現しているのがお分かり頂けましたでしょうか。自然な日本語にするとこんな感じです。

行動で意思表示をする

こう聞けば、何となくイメージが掴めたのではないでしょうか?

上では、ネガティブな例を挙げましたが、実際にはポジティブ(満足や賛成)な状況でも使うことは可能です(とはいえ、耳にするのは殆どネガティブですが)。

では、意味が分かったところで例文を見ていきましょう!

「vote with one’s feet」の使い方は?

【例1】

The president is turning to this extremely company-centric way of doing business. As a result, as many as a third of employees voted with their feet and quit the company.
(社長は非常に会社中心的なビジネス手法に走っている。結果として、3分の1もの従業員が行動で意思を示して会社を辞めた。)

*「company-centric」の詳細は下記リンクから確認できます!
参考 「お客様第一主義」って英語で何て言うの?使い方も分かりやすく解説!リアル英語

【例2】

A : Do you know this ramen shop used to be super popular?
(このラーメン店はかつて超有名だったの知ってる?)

B : Yes, but I feel like the quality has considerably dropped as they expanded their business.
(うん、でも店舗を広げるにつれ、品質がかなり落ちてしまったように感じるな。)

A : That’s why they have less and less customers these days.
(それで近頃どんどん客足が減ってるのか。)

B : Looks like quality dilution has been happening and everyone is voting with their feet.
(品質の希薄化が起こってて、お客さんはみんな行動で意思表示をしているようだね。)*行かないことで不味いと言っている

*「dilution」の詳細は下記リンクから確認できます!
参考 「dilution」の意味と使い方を分かりやすく解説!リアル英語

まとめ

いかがでしたでしょう?
例文を読めば、このイディオムがとても便利だとお分かりいただけたのではないでしょうか。
「vote」(投票する)という言葉を使いつつも、意思表現をすることであれば何でも使えるのがGOODでしたね!

それではこの辺で失礼します。

コメント

タイトルとURLをコピーしました