「easy fo you to say」の意味は?
今回は、そのまま使える便利表現から「Easy for you to say」を紹介していきます。日常会話でよく使われるカジュアルな表現です。それでは早速見ていきましょう!
単語自体はとても簡単ですが、念のため確認。「easy」は「簡単」、「for you」は「あなたにとって」、「say」は「言う」ですので、全体の直訳は「あなたにとって言うのは簡単」ですね。もう文字通り過ぎて説明することはないのですが、自然な日本語にしておきましょう。それが、
「言うのは簡単だよ」
「他人事だと思って!」
というニュアンスでしょうか。
それでは下で使い方を見ていきましょう。
「easy for you to say」の使い方は?
【例1】
A : You speak English pretty well. How did you learn it?
(君は英語を話すの上手いね。どうやって学んだんだい?)
B : Oh, thanks! It’s just a matter of learning grammer, increasing your vocabulary, and listening to your favorite songs many times on repeat.
(ありがとう!ただ、文法を覚えて、語彙を増やして、好きな曲を何度もリピートして聴いてってことだけだよ。)
A : It’s easy for you to say. I’ve been doing the same thing for years, but that doesn’t seem to work for me…
(言うのは簡単だよ。同じこと何年もやってるけど僕には効果ないみたいだね。)
*「on repeat」:「繰り返しで」「リピートで」の意。
【例2】
A : I hate seeing couples being all lovey-dovey like that…
(ああやってイチャついてるカップル見るのは嫌なもんだぜ…)
B : Hey, stay focused on work! I understand you got dumped by your girlfriend, but you have to separate emotions from professional matters.
(おい、仕事に集中しろって!彼女にフラれたのは分かるけどさ、感情を仕事に持ち込むなよ。)
A : Easy for you to say, but… Alright, I’ll try.
(簡単に言うけどさ… 分かった、頑張るよ。)
*「lovey-dovey」:「イチャイチャして」の意。
*「dump」:ここでは「(恋人)を捨てる」の意。
まとめ
いかがでしたでしょうか。基本【例2】の「Easy for you to say!」のように使われることが多いですが、【例1】のように「It’s easy for you to say」とフルセンテンスで使われることもあるということも押さえておきましょう。
ちなみに、今回の「Easy for you to say」の同等表現に「Easier said than done」(言うのは簡単だ/口で言うほど簡単じゃない)があります。使用頻度は同じくらいと感じますので、両方セットで覚えておくことをお勧めします。
それではこの辺で失礼します!GOOD LUCK!
コメント