「hung up on」の意味は?
今回は「hung up on」というイディオムを紹介していきます。テキストブック英語ではまずお目に掛かることはありませんが、ネイティブスピーカーの会話には意外と登場する表現であります。さっそく見ていきましょう。
まずは単語を確認、「hung」はここでは「hang」(吊るす)の過去分詞形ということを前置きしておき、「hang up」は「~を吊るす」「~を引っかける」、「on」は「~に」を表し、全体の直訳は「~に吊るされた/引っかけられた」となります。これが実際どういう意味で使われるのかと言うとこちら。
「(物事)にとらわれて/こだわって」
イメージとしては、何かに吊り下げられて身動きが取れず、そこから動くことが出来ないという比喩表現ですね。使い方としては「be」や「get」の補語として使われることが多いように感じます。
意味が分かったところで、実際の使い方を見ていきましょう!
「hung up on」の使い方は?
【例1】
A : I feel embarrased when I speak English.
(英語を話す時恥ずかしいんです。)
B : What makes you say that?
(なぜそんなこと言うんだい?)
A : My pronunciation isn’t good. I have a thick Japanese accent.
(発音が上手くないんです。日本訛りがあって。)
B : That’s not something to get hung up on. Indians speak English with an Indian accent and Singaporeans speak English with a Chinese accent. Everybody has their own accent.
(それはこだわることじゃないよ。インド人はインド訛りで話すし、シンガポール人は中国語訛りで話す。みんなそれぞれの訛りがあるものだ。)
A : That’s very reassuring.
(それを聞いてとても安心しました。)
*「reassuring」:「安心させるような」「元気づけるような」の意。
【例2】
A : How much longer is it going to take to finish that presentation material? It’s already overdue!
(そのプレゼン資料を終わらせるのにあとどれくらいかかるのかね?もう期限が過ぎているぞ!)
B : Well, I’m almost done. I just can’t decide whether to use blue or green for the cover page.
(えぇ、もう終わります。表紙に青と緑のどちらを使うべきか決められないんです。)
A : Hey, don’t get hung up on such a detail! It doesn’t make a difference. Just pick one and get it done, now!
(おい、そんな細かいとこにこだわるな!どっちでもいいわ。一つ選んで終わらせろ、今すぐに!)
B : Got it, Boss. I’ll finish it right away.
(分かりました、ボス。すぐに終わらせます。)
*「how much longer」の詳細は ⇒ ⇒こちらをクリック!
*「overdue」:「期限が切れた」「締め切りに遅れた」の意。
まとめ
いかがでしたでしょうか?今回のイディオムの雰囲気を掴んで頂けましたでしょうか。上のダイアローグの登場人物は何かに心配になったり、過度にとらわれてしまい前進できなくなっていましたね。
初めてお目に掛かると意味を推測することは難しいイディオムです。ぜひ覚えておきましょう。
それではこの辺で失礼します!
コメント