「just around the corner」の意味と使い方を分かりやすく解説!リアル英語

日常英語関連

「just around the corner」の意味は?

今回紹介するのは「just around the corner」です。学校の参考書などでも取り上げられているので、日本の英語教育においても広く知られている表現だと思います。

この表現は文字通り、

角を曲がったところに

すぐ近くに

という意味を持つのですが、ここで、大部分の方は文字通り、物理的に「角を曲がったところ」というイメージをお持ちなのではないかと思います。
私自身も以前はそのように考えていたため、あまり使い勝手の良くない表現だなぁと認識していました(そんなに角を曲がったところの話をしませんからね..)。

しかし実際には「corner:角」は問題ではなく、物理的に、また時間的に近いことを表すイディオムなのです。(もちろん文脈次第で、物理的に「その角を曲がったところに」の意味としても使う)

早速使い方を見ていきましょう!

「just around the corner」の使い方は?

【例1】<時間的近接>

My birthday is just around the corner. I can drink in public now!
(もうすぐ誕生日だ。これで公に酒が飲めるぞ!)

*「in public」:「人前で」「公然と」の意。

【例2】<距離的近接>

A:Excuse me. Do you know where the nearest Starbucks is?
(すみません、一番近いスタバがどこにあるか分かりますか?)

B:It’s just around the corner, just walk two blocks this way.
(すぐそこですよ。この方向に2ブロック歩いたところです。)

A : Cool! thanks!
(いいね!ありがと!)

*「block」:ここでは「(市区町村の)街区」を指す。街路に囲まれた一区画。

まとめ

いかがでしたでしょうか?先に述べたように、「corner:角」と関係ないことを理解すると、急に使いやすい表現に変わるんですね。

それから、「corner」の代わりに「bend」(曲がり目/曲がり角)を使い「just around the bend」と言っても同じ意味を表すことができますので、併せて覚えておくと良いでしょう。

この表現をサラッと使えれば、「お!この人は英語ができるな!」という印象を与えられると思います。カッコよく使っていきましょう!

コメント

タイトルとURLをコピーしました