「just because」の意味は?
今回は、そのまま使える便利表現から「just because」を紹介していきます。「just because」にはいくつかの使い方があるのですが、ここではそのまま使える「just because」を見ていきたいと思います。
まずは単語を見ていきましょう。「just」は「ただ」「単に」を、「because」は「だから」「なぜなら」の意味を持ちますので、全体を直訳すれば「ただだから」(?)、これではちょっと意味不明ですが、分かりやすい日本語にするとこんなニュアンスになります。
「ただ何となくね」「何となくだよ」
「特に理由はないけどさ」
日常生活において、理由をいちいち言いたくない時、理由をはぐらかしたい時は誰にでもあると思いますが、そんな時に役立つ表現です。
実際の使い方を見ていきましょう!
「just because」の使い方は?
【例1】
A : Why do you always listen to this song while eating?
(なんでいつも食事中この曲聞いてるの?)
B : Just because.
(何となくね。)
【例2】
A : Who did you buy the maxi dress for?
(そのロングのワンピース誰に買ったの?)
B : For my wife.
(奥さんだよ。)
A : Your wife? I’ve never seen you do that. Why?
(奥さん?君がそんなことしてるの見たことないね。なんでよ?)
B : Just because… You know, you have to show gratitude to your partner once in a while, right?
(何となくだよ… だって、たまには感謝を伝えなきゃだろ?)
A : Sounds suspicious… It’s not for your wife, is it?
(怪しいなぁ… 奥さん用じゃないだだろう?)
*「maxi dress」の詳細は ⇒ ⇒こちらをクリック!
【例3】
A : Hey, how come you ditched school today!?
(お前、今日なんで学校サボったんだよ?)
B : I don’t know, just because.
(さあ、特に理由はねーよ。)
A : Oh, you didn’t want to see Katy after she dumped you, huh?
(あっ、ケイティ―にフラれた後で会いたくなかったんだろ?)
B : It’s not that, really!
(そんなんじゃねーよ!)
A : It’s written all over your face, haha!
(顔に出てるぜ、ハハ!)
*「ditch school」:「学校をサボる」の意。
*「written all over your face」の詳細は ⇒ ⇒こちらをクリック!
まとめ
いかがでしたでしょうか?意識して覚えていかないと、この手の表現は中々身に付かないものです。
【例1】では ’理由を考えたこともなくどうでもいい感じ’ が出てますね。【例2】【例3】は ’気まずくて理由を言いたくない感じ’ が出ていました。
会話ではとても重宝しますのでぜひ覚えておきましょう!
それではまた!
コメント