「all the way」の意味は?
今回は、「all the way」というイディオムを紹介していきます。英語を学んでいる方にとっては必須、あらゆる場面で超頻出の表現ですので、ここでしっかり学んでいきましょう!それでは早速見ていきましょう。
このイディオム、非常に簡単な単語で成り立っていますが念のため意味を確認すると、「all」は「全ての」、「the」は定冠詞で「その」、「way」は「道」を表し、「all the way」全体では「その全ての道」「道中全部」といったところ。少し意味が分かりづらいですが、実際にはこんな意味で使われます。
「はるばる」
「ずっと」
例えば、誰かが「空港まで ’はるばる’ 見送りに来てくれた」「’ずっと’ 奥まで進んでください」「小さい時から ’ずーと’ 努力をしてきた」など、距離的にも時間的にも使用することができます。
ここで、実際の例文を見ていきましょう。
「all the way」の使い方は?
【例1】
A : How many attendees did you have in your seminar today?
(今日の君のセミナーには何名参加したんだい?)
B : About 50 people.
(だいたい50人だよ。)
A : Are they mostly from Tokyo?
(ほとんど東京からかな?)
B : Yes. But surprisingly, we had a couple of people who came all the way from Okinawa.
(そうだね。でも驚いたことに、沖縄からはるばるいらっしゃった方もいたよ。)
*「attendee」:「参加者」の意。発音は「ətèndíː アテンディー」。
【例2】
A : Excuse me, sir. I think I’m lost, but am I on the right train to Harajuku station?
(すみません。私迷ってしまったようなんですが、この電車は原宿駅に行きますか?)
B : I’m afraid you’re not.
(残念ながら間違ってますね。)
A : Oh no, what should I do then?
(あれぇ、そしたらどうしたら良いですかね?)
B : Alright, get off at the next station first. And you need to go all the way back to Tokyo station, and change trains to the Yamanote Line.
(そうですね、まずは次の駅で降りましょう。そして東京までずっと引き返し、山手線に乗り換えてください。)
A : Great, thank you for your help!
(よかった、ありがとうございます!)
*「lost」:「道に迷って」の意。
*「change trains」:「電車を乗り換える」の意。
【例3】
A : She’s a great acterss, don’t you think?
(彼女は素晴らしい女優だと思わないかい?)
B : Yeah, did you know she pursued her dream all the way from childhood and made it come true?
(うん、彼女は小さい頃からずっと夢を追って、夢を叶えたって知ってるかい?)
A : Wow, she’s been so determined since she was little.
(ワォ、彼女は幼い頃から心に決めていたんだね。)
【例4】
A : When you change gears in a manual transmission car, you have to disengage the clutch first.
(マニュアル車でギアを切り替える時は、まずクラッチを切らないといけないよ。)
B : Okay, how can I do that?
(オッケー、どうやったらいい?)
A : First, you need to press the clutch pedal all the way down, and then shift to the next gear using the stick shift.
(最初にクラッチペダルをずっと下まで踏んで、そしたらシフトスティックを使って次のギアに入れるんだ。)
B : Got it. And after that?
(分かった。その後は?)
A : Now, engage the clutch by releasing the clutch pedal while accelerating gently.
(そしたら、優しくアクセルを踏みながらクラッチペダルを離すことでクラッチを繋ぐんだよ。)
*「disengage the clutch」:「クラッチを切る」の意。
*「stick shift」:「マニュアル車」または「シフトスティック」の意。
*「engage the clutch」:「クラッチを繋ぐ」の意。
まとめ
いかがでしたでしょうか。今回は例文を4つ挙げさせてい頂きましたが、使い方は理解出来ましたでしょうか。【例1】は「はるばる」という訳がぴったりくる例文で、【例2】から【例4】は「ずっと」という意味で使われていましたね。冒頭申し上げた通り、あらゆる場面で超頻出の表現です。絶対にマスターしてしまいましょう。
本日も最後までご覧いただきありがとうございました!
コメント