「kick back」の意味は?
今回は、ネイティブスピーカーが好んで頻繁に使うカジュアルなイディオム「kick back」を紹介していきます。
元々「kick back」には、「~を蹴り返す」「~を(リベートとして)払う」などの意味があるのですが、特にアメリカ英語では自動詞用法で、
「くつろぐ」
という意味で使われます。
なぜこのような意味になるかというと、「kick back」は下の画像のように、机の上に足を投げ出した状況を意味しており、そこから派生して「くつろぐ」の意味で使われるようになりました。
「kick back」の使い方は?
【例1】
If I had free time, I would kick back and relax in my room.
(もし暇な時間があったなら、自分の部屋でゆっくりくつろぐだろうな。)
【例2】
A:What are you gonna do after this?
(この後何するの?)
B:Nothing. I’m gonna change into comfy clothes and kick back, maybe.
(何も。部屋着に着替えてくつろぐ感じかな、たぶん。)
*「comfy」:「comfortable」の省略形。「快適な」「心地よい」の意。
まとめ
【例1】のように、「kick back and relax」のような形で目にすることもしばしばですので、頭の片隅に入れておくと良いでしょう。
コメント