「unfinished business」の意味は?
今回は、「unfinished business」という表現を紹介していきます。イディオムとして確立しているものではありませんが、知っているときっとどこかで役に立ってくれるはずです。早速見ていきましょう。
まず単語を見てみると、「unfinished」は「未完の」「終わっていない」、様々な意味を持つ「business」ですが、ここでは「(個人的な)事柄」や「問題」を表し、全体では「未完の事柄」と直訳されますが、分かりやすい言葉にすると、
「未完の仕事/業務」
「やり残したこと」
「終わっていない話」
です。
「business」という単語が入っていると、仕事に関することにしか使えないのか(?)という疑問が出そうですが、実はかなり広い文脈、シチュエーションで使える超便利表現なのです。
それでは実際の使い方を見ていきましょう。
「unfinished business」の使い方は?
【例1】
A : We’re done for the day! Do you wanna go grab a drink after this?
(今日は終わりだ!この後軽く飲みに行かないか?)
B : Sounds great! But I’ve got some unfinished business with the HR manager. Can I take a rain check?
(いいね!でも人事部長とまだ終わってない話があってね。またの機会にしてくれるかい?)
*「grab a drink」:「(酒を)一杯ひっかける」「軽く一杯飲む」の意。
*「rain check」の詳細は ⇒ ⇒こちらをクリック!
【例2】
A : It’s already 8:30pm. Aren’t you leaving work?
(もう8時半だぞ。まだ退社しないのか?)
B : I wish I could, but I have to stay back late today. I’ve got so much unfinished business.
(そうしたいんですが、終わってない仕事がたくさんあるんです。)
A : What is it?
(それはなんだね?)
B : A bunch of e-mails to deal with, reports and some preparation for tomorrow’s presentation.
(処理すべきたくさんのメールと、レポート、それから明日のプレゼンの準備です。)
A : Why didn’t you delegate them before they piled up!
(なんで山積みになる前にそれらを周りに振らなかったんだ!)
*「leave work」:「退社する」「会社を出る」の意。
*「stay back」:「居残る」「残業する」の意。
*「delegate」の詳細は ⇒ ⇒こちらをクリック!
【例3】
A : What do you want, weakling?
(何だよ?弱虫。)
B : I have unfinished business with you. You called me names in front of our classmates this morning.
(君とはやり残しがある。今朝、クラスメイトの前で侮辱してくれたな。)
A : So what?
(それがどうした。)
B : (Punching A in the face) I’m just returning the favor!
((Aの顔を殴りながら)お返しだ!)
A : (Moaning and bleeding from nose) Shit… Are you crazy!?
(うめき、鼻血を出しながら)くそっ… まじかこいつ?)
*「call someone names」:「~を侮辱する」「~の悪口を言う」の意。
*「return the favor」の詳細は ⇒ ⇒こちらをクリック!
*「moan」:「うめく」「うめき声を出す」の意。
まとめ
いかがでしたでしょうか。【例1】は「終わっていない話」、【例2】は「未完の仕事/業務」、【例3】は「やり残したこと」という意味で使われていました。ビジネスでも日常会話でも色々な場面で使えますよね。便利表現ですので、ぜひみなさんのボキャブラリーに追加して頂ければと思います。
それではこの辺で!GOOD LUCK!
コメント