「It takes two to tango」の意味は?
今回は、そのまま使える便利表現から「It takes two to tango」を紹介します。会話には、定型で使われる表現がたくさんあるので、その定型文をそのまま覚えてしまえれば、会話がとても楽に楽しくなりますよ。
さてこの表現、直訳すると「タンゴを踊るには2人必要だ」ですが、この時点では何を言っているのかさっぱり分からないでしょう。
これはつまり、喧嘩や言い争いをしている人がいたとして、
「二人とも悪いよね」
「両者に責任がある」
と言う場合に使われます。
意味が分かったところで、早速使い方を見ていきましょう!
「It takes two to tango」の使い方は?
【例1】
A:What!? Are you saying this is my fault!?
(何!?私のせいだっていうわけ!?)
B:Stop it guys! It takes two to tango!
(おまえらやめろって!どっちにも悪いところがあるでしょ!)
【例2】
A:I saw them having an argument last night. Which one is to blame?
(昨晩、彼らが口論しているのをみたよ。どっちが悪いの?)
B:I don’t know. It takes two to tango, if you ask me.
(さあね。俺に言わせれば両方悪いんじゃない。)
*「if you ask me」の詳細はこちらをクリック
参考 「if you ask me」そのまま使える便利表現!リアル英語
まとめ
いかがでしたでしょうか?面白い表現でしたね。
ちなみに当事者が3人いて、3人とも悪いと言いたかったら「two」を「three」に変えるのか?というと、私は「It takes two to tango」しか聞いたことがありません。タンゴは2人で踊りますから、「It takes three to tango」にはならないのは当然ですね。
ちなみに、今回の表現を使わずに、2人とも悪いと言いたければ「You’re both to blame」と言えますし、みんな悪いと言いたければ「All of you are to blame」で良いでしょう。
この「主語+be to blame」(主語の責任である/主語が悪い)という表現も押さえておきましょう。
それでは、この辺で失礼します!
コメント