「let the cat out of the bag」の意味と使い方を分かりやすく解説!リアル英語

日常英語関連

「let the cat out of the bag」の意味は?

直訳すると「猫をバッグの外に出してあげる」となるこの表現を紹介します。
この表現も知っていないと何のことやら全く理解ができないイディオムですよね。

まず、どういう意味かを先に言ってしまいますが、「秘密を暴露する」や「うっかり秘密を漏らす」という意味で使われています。

何でこういうなるのかというと、昔々、子豚を袋の中に入れて売っていたのだが、人をだますつもりで代わりに猫を入れて売りつけていた際、中の猫がうっかり外に出てしまいバレてしまった、というところから出来たイディオムのようです。

ちなみに、「of the bag」を省略し「let the cat out」だけで使われることも多いということも頭の片隅に入れておくとよいでしょう。

早速、実際の使い方を見ていきましょう!

「let the cat out of the bag」の使い方は?

例1
Today, I’m gonna let the cat out of the bag to help you become good at English.
(今日は、みなさんが英語が得意になるよう秘密を暴露します。)

例2
A:Hey, what are you doing?
(ねえ、何やってるの?)
B:I’m preparing for mom’s birthday party. Don’t let the cat out! I’m trying to surprise her.
(ママの誕生日パーティーの準備してるの。秘密にしておいてね!びっくりさせたいから。)

まとめ

ちなみに、既に秘密がバレてしまっているという状態を表す場合は、「The cat is out of the bag」というように表現できます。

「Now that the cat is out of the bag, you don’t have to lie anymore.」(もう秘密はバレてしまっているから、これ以上ウソをつく必要はないよ。)
のように使うことができますね。

会話の中でたまに耳にする表現ですので、ぜひ覚えておきましょう!
最後までお読みいただきありがとうございました。

コメント

タイトルとURLをコピーしました