「時代を感じさせない」って英語で何て言うの?使い方も分かりやすく解説!リアル英語

日常英語関連

「時代を感じさせない」って英語で?

皆さんは、”時代を感じさせないもの”と言えば何を思いつくでしょうか?
私は、REGAL(リーガル)のサドルシューズです。中学生の時に最初のサドルシューズを初めて手に入れてから、大人になった今でも履いています。

さて、この「時代を感じさせない」を表すピッタリな英単語がこちら、「timeless」です。「永遠の」や「不朽の」と訳しても良いかもしれませんね。

ちなみに、名詞の「時代を感じさせないこと」「不朽」「永久性」は「timelessness」ですので、併せて覚えておきましょう。

「timeless」の使い方は?

例1
I’ve seen this movie more than 100 times. This is without doubt a timeless masterpiece.
(私はこの映画を100回以上見ました。これは間違いなく不朽の名作です。)

例2
A:I bought this watch on impulse because I instantly fell in love with it.
(この腕時計に一瞬で一目ぼれして、衝動買いをしてしまったよ。)
B:What do you like about it?
(その時計のどこが好きなの?)
A:Well, I love the color, leather watch straps, and best of all, this timeless design. It never gets old.
(そうね、色や革バンド、何と言ってもこの時代を感じさせないデザインがいいね。色褪せないよ。)

*「on impulse」:「衝動的に」の意。「buy on impulse」で「衝動買いする」となる。

*「best of all」の詳細は別のページで確認できます!下記リンクを参照ください。
参考 「best of all」の意味と使い方を分かりやすく解説!リアル英語

まとめ

いかがでしたでしょうか。

私は流行には興味がなく、持っているものはほとんど「timeless」なものばかりです。
長く使えるので家計的、環境的にも良いですし、長く使えるので愛着が湧くんです。
みなさんは「trendy」(流行の)ものが好きですか?それとも「timeless」なものが好きですか?

それではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました